الرئيسية / ترجمة / سأرى يوما ما/ بقلم: زهرة الطاهري، والترجمة الانجليزية/ بقلم: رضوان

سأرى يوما ما/ بقلم: زهرة الطاهري، والترجمة الانجليزية/ بقلم: رضوان

سأرى يوما ما/ بقلم: زهرة الطاهري،

والترجمة الانجليزية/ بقلم: رضوان

سأرى يوما ما

بحرا يطل على عينيك

ولهيب الجرح

يضئ

سأرى وطنا شاهق المعنى

ولا أحد إليه يسئ

ستتحول الزنزانة

إلى نجمة وقاعة درس

ستتحول الدمعة الطنانة

إلى عيد وعرس

سأرى يوما ما

الرغيف من أصابع شمس

والبيت من مناديل أم

سأرى الناس يتبارون على الحب

لا على الظلم

سأرى يوما ما

جنوني المفرط في الألم

يعبر خصري بالرقص

ويحلم بسلام

على الصاعقة

سأرى يوما ما

أمام البيت قمر

وخلف الباب عاشقة

فلن تظل الحرب طربا

ولن يظل الطرب حربا

بين القلوب الشاهقة

سأرى يوما ما

بحرا يطل على عينيك

ولهيب الفرح

على جبين الوطن

شمس شارقة

زهرة الطاهري

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

“I’ll see one day”

I’ll see one day

Sea view over your eyes

And to flames of the wound

Lights up

I will see a great home of meaning

No one harms it

The cell will be transformed

To a star and a lesson hall

Tears will turn into a buzz

To a feast and a wedding

I’ll see one day

The loaf of the fingers of the sun

The home of mother wipes

I will see people competing for love

Not on injustice

I’ll see one day

Excessive insanity in pain

My waist crosses my dance

It dreams of peace

On thunderbolt

I’ll see one day

In front of the moon house

Behind the door is a lover

The war will not remain a joy

The joy will not remain a war

Between the high hearts

I’ll see one day

Sea view over your eyes

And the flame of joy

On the forehead of the homeland

The sun is shining

ترجمة رضوان

عن Xalid Derik

x

‎قد يُعجبك أيضاً

العمل التطوعي/ بقلم: منى فتحي حامد

العمل التطوعي بقلم: منى فتحي حامد _ مصر ـــــــــــــــــــــــ ما زال يوجد ...

أنا وأنتِ وثعبان المساء/ بقلم: فراس حج محمد

أنا وأنتِ وثعبان المساء بقلم: فراس حج محمد/ فلسطين ـــــــــــــــــــــــــــــ الثعبانُ والوردة ...

 لوحة… / بقلم: أحمد سلايطة

 لوحة… / بقلم: أحمد سلايطة ـــــــــــــــــــــــــــ ستأخذك لأقصى العمر ستزول وترحل عن ...

قصيدة “مناجاة” للشاعر الهندي صبهاديب ماجومدار/ ترجمة: شروق حمود

قصيدة “مناجاة” للشاعر الهندي صبهاديب ماجومدار ترجمة: شروق حمود ـــــــــــــــ هل أنت ...

وعد جرجس: الشِّعرَ هو عبادةٌ وتصوفٌ في محرابِ الآلهةِ!/ حوار أجراه: خالد ديريك

وعد جرجس: الشِّعرَ هو عبادةٌ وتصوفٌ في محرابِ الآلهةِ! جرجس: قلمي ليس ...

مع الكاتبة الأردنية آية حسن/ أحمد سلايطة

مع الكاتبة الأردنية آية حسن/ أحمد سلايطة   كاتبة أردنية مواليد 11-1-1990 ...

ويُمَنْجِلُ غُربتي / بقلم: آمال القاسم

ويُمَنْجِلُ غُربتي / بقلم: آمال القاسم ــــــــــــــــ ………………… أَنَا يُتْمُ السُّؤالِ، أَقِفُ ...

ÇIYAYÊ KURMÊNC / Gulistan Awaz

ÇIYAYÊ KURMÊNC/ Gulistan Awaz ________ Sê sal in Bi deziyê azaran Rojên ...