الرئيسية / ترجمة / قصيدة “غيوم وأمواج” للشاعر البنغالي رابندراثات طاغور/ ترجمة: سالم الياس مدالو – عن الإنكليزية

قصيدة “غيوم وأمواج” للشاعر البنغالي رابندراثات طاغور/ ترجمة: سالم الياس مدالو – عن الإنكليزية

 

 

 

 

 

قصيدة “غيوم وأمواج” للشاعر البنغالي رابندراثات طاغور

ترجمة: سالم الياس مدالو – عن الإنكليزية

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

غيوم وأمواج – قصيدة للشاعر البنغالي رابندراثات طاغور – 1861 – 1941 –

ترجمة: سالم الياس مدالو – عن الإنكليزية

ــــــــــــــــــــــ

غيوم وأمواج

 

أمي والناس اللذين يعيشون

 

هناك عاليا في الغيوم

 

 

نادوني فمن الوقت الذي نستيقظ فيه

 

 

سنلعب مع الفجر الذهبي

 

 

ومع القمر الفضي

 

 

إلى نهاية النهار

 

 

لكنني اسألهم كيف

 

 

يتسنى لي الوصول إليكم

 

 

يقولون تعال إلى شفا الأرض

 

 

وارفع يديك إلى السماء

 

 

وسوف تأخذ إلى الغيوم

 

 

قلت أمي أنها هناك في انتظاري

 

 

في البيت

 

 

فكيف يتسنى لي

 

 

فراقها والمجيء؟

 

 

حينئذ ابتسموا لي

 

 

وحلقوا بعيدا

 

 

أعرف لعبة

 

 

أجمل من ذلك بكثير يا أمي

 

 

سأكون أنا الغيوم

 

 

وأنت القمر

 

 

وسأغطيك بكلتا يدي

 

 

ومنزلنا سيكون السماء الزرقاء

 

 

واللذين يعيشون في موج البحر

 

 

ينادونني كي نغني معا

 

 

من الصباح وحتى الليل

 

 

ونسافر ولكن

 

 

لا نعرف إلى أين

 

 

واني اسألهم كيف يتسنى

 

 

لي اللحاق بكم

 

 

يكون جوابهم

 

 

تعال تعال إلى

 

 

حافة الشاطئ

 

 

وقف هناك بعينين

 

 

مغمضتين

 

 

لتأخذ إلى فوق أمواج البحر

 

 

قلت لكن أمي تريدني دائما

 

 

أن أكون في البيت

 

 

فكيف يتسنى لي

 

 

فراقها والمجيء؟

 

 

ابتسموا لي

 

 

رقصوا ومضوا

 

 

أعرف لعبة

 

 

أجمل من ذلك بكثير يا أمي

 

 

فلاكن أنا الموج

 

 

وأنت الشاطئ الغريب

 

 

وسوف أتدحرج أتدحرج

 

 

وأتدحرج كي أصل إلى حضنك ضاحكا

 

 

ولا أحد لا أحد في هذا الكون

 

 

يعرف أين نحن

عن waha alfikir

تعليق واحد

  1. إبراهيم يوسف

    أضف (ردا)

    أمي والناس (الذين) يعيشون
    وسوف (تؤخذ) إلى الغيوم
    قلت أمي (إنها) هناك في انتظاري
    (والذين) يعيشون في موج البحر
    (لتؤخذ) إلى فوق أمواج البحر

    خالص مودتي

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

x

‎قد يُعجبك أيضاً

أنثى من صلصالٍ/ بقلم: جودي قصي أتاسي

أنثى من صلصالٍ/ بقلم: جودي قصي أتاسي ـــــــــــــــــــــ أنثى من صلصالٍ، كـ ...

بعض الريم / بقلم: نرجس عمران

بعض الريم / بقلم: نرجس عمران   ــــــــــــــــــــــــ أشتاق إليكِ …. رفيقةَ ...

سيادةُ العقلِ.. إلى أينْ؟ / بقلم: إبراهيم يوسف

سيادةُ العقلِ.. إلى أينْ؟ بقلم: إبراهيم يوسف – لبنان  ـــــــــــ خَواطِرْ بِوَحْيٍ ...

 قوارير الصمت/ بقلم: ربى محمود بدر

 قوارير الصمت/ بقلم: ربى محمود بدر ــــــــــــــــــــــ من لغة الصمت اقتبست الكلمات ...

الفخّ السّرديّ وانفلات القيمة الفكريّة، قراءة في رواية “برهان العسل” للكاتبة سلوى النّعيمي/ بقلم: مادونا عسكر

الفخّ السّرديّ وانفلات القيمة الفكريّة قراءة في رواية “برهان العسل” للكاتبة السّوريّة ...

تعالَ حريقاً/ بقلم: أديبة حسيكه

تعالَ حريقاً/ بقلم: أديبة حسيكه ــــــــــــــــــ تعالَ حريقاً ولا تدَّعي انشغالَ الفصولِ ...

ليمون حبِّكَ دوائي/ بقلم: مرام عطية

ليمون حبِّكَ دوائي/ بقلم: مرام عطية ___________ يا ملاكَ الرحمةِ أمامَ ضياعِ ...

ضُمة حبق للشاعرة نداء خوري في يوم ميلادها/بقلم: شاكر فريد حسن

ضُمة حبق للشاعرة نداء خوري في يوم ميلادها كتب: شاكر فريد حسن ...