الرئيسية / ترجمة /  “الانهيار الأخير” للكاتبة وئام قشوط مع الترجمة الفرنسية

 “الانهيار الأخير” للكاتبة وئام قشوط مع الترجمة الفرنسية

 

 

 

 

 

 “الانهيار الأخير” للكاتبة وئام قشوط مع الترجمة الفرنسية

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ

مليـئة بـالـفـخــاخ 

أحــيـانـاً كــانت تبتسم لمن هم ورائي وأمامي،

لكنها لا تكثرت لأمرئ …

عندما كنت هناك أردد بنبض قلبي،

ذات مساء ستراني….  

اقترب شوقاً للأمان المفقود

منذ زمن بعيد ….

أنه زائر ودود لكنه شحيح وزئبقي.

هو سلطان ظالم حتى في ظلمة، 

والحظ يـفـضل قــساة الـقلب والاستغلاليين،

الحظ لا يعرف المكافحين 

ولا يقبل أن يطل بمحياهم،

إنه يفضل الأفضل ولم أكن أحدهم.

لذلك أنا الآن بجوارك 

حديث يدور بهذا الزمن في مكان ما

بين الذي يرى نفسه ثلاثة مرات في اليوم

ينتحر برصاصة، 

وبين منتحرة قديمة جداً

كانت تبحث عن أمر جميل بالحياة

يجعلها تندم على مفارقتها           

وراحت تسأله عن الحياة

علها أصبحت أفضل….

لكنها زادت سوءً،

تعود لنومها السرمدي

يملأها السرور على انتحارها القديم

وتشفق عليكم جميعا أيها الأحياء الأموات.

 الكاتبة وئام قشوط

Remplie de pièges parfois,

elle souriait à ceux qui étaient derrière et devant moi,

ne s’intéressant plus à mon compte ..

quand j’étais là,

faisant écho au pouls de mon cœur,

un soir …

elle me verra m’approcher avec amour

de la quiétude perdue depuis longtemps …..

c’est un visiteur amical

mais si est mince et si mercuriel.

elle est un dirigeant injuste

elle est reine cruelle dans les ténèbres,

et la chance préfére le cœur cruel

et opte pour les profiteurs,

la chance n’accepte pas les bucheurs

et n’accepte pas de les voir en face

elle préférait la meilleure

et je n’étais pas l’une d’entre elles.

c’est pourquoi je suis à présent à tes cotés

un dilogue qui se faisait en ce temps

dans un certain endroit

entre celle qui se voit trois fois par jour

se suicidant avec une balle,

et entre une vielle suicidaire

qui cherchait quelque chose de beau avec la vie

qui lui ferait regretter de s’en séparer

elle s’en alla lui demandant si la vie

soit devenue meilleure ..

mais la vie a empiré d’avantage,

elle se rendort heureuse de son vieux suicide

et vous tous, morts-vivants,

de vous tous.. elle aura pitié

elle aura vraiment pitié.. !!

عن Xalid Derik

x

‎قد يُعجبك أيضاً

صدور العدد (21) من مجلة شرمولا الأدبية Hejmara (21) a Kovara Şermola Derket

  صدور العدد (21) من مجلة شرمولا الأدبية   صدر العدد (21) ...

السهل الممتنع في ديوان “للحبر رائحة الزهر” للشاعر نصر محمد/ بقلم: ريبر هبون

وظف نصر محمد الإدهاش مغلفاً إياه بالتساؤل مقدماً اعترافاته الذاتية على هيئة ...

شعاراتٍ العربْ / بقلم: عبدالناصرعليوي العبيدي

فــي  شعاراتٍ العربْ دائــماً تَــلقى الــعجبْ . رُبّما  المقصودُ عكسٌ لستُ أدري ...

 القراءة :النص بين الكاتب والقارئ/ بقلم مصطفى معروفي

من المغرب ــــــــــــ بداية نقول بأن أي قراءة لنص ما لا تتمكن ...

جديلة القلب/ بقلم: نرجس عمران

عندما تضافرتْ كلُّ الأحاسيس في جديلة القلب أيقنتُ أن رياحكَ هادرة ٌ ...

على هامش تحكيم مسابقة تحدي القراءة / فراس حج محمد

من فلسطين تنطلق مسابقة تحدي القراءة من فكرة أن القراءة فعل حضاري ...

نســـــــــــــرين / بقلم: أحمد عبدي 

  من المانيا “1”   توقف البولمان  في المكان المخصص له  بعد ...

أناجيكَ ياعراق / بقلم: هدى عبد الرحمن الجاسم

أناجيكَ بين النخلِ والهورِ والنهرِ وأشكو لكَ الإبعادَ في الصدِِّ والهجرِ إلامَ ...

واحة الفكر Mêrga raman