أخبار عاجلة
الرئيسية / واحة الفكر Mêrga raman / ترجمة / الثلج الذي لا ينسى/ بقلم: سو تشو/ الترجمة للعربية: شروق حمود

الثلج الذي لا ينسى/ بقلم: سو تشو/ الترجمة للعربية: شروق حمود

سو تشو

الثلج الذي لا ينسى/ بقلم: سو تشو

الترجمة للعربية: شروق حمود

…..

النص والترجمة للانجليزية: سو زو (نيوزلاندا)
تحرير: جورج أنسي(مصر)
الترجمة للعربية: شروق حمود

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

مضت بعض ندف الثلج قدمآ نحو جيانغ تشنغ *
رقيقة ظلت تهطل على الشاطئ، حتى نهاية العام.
قبضت عليها الرياح الباردة القاسية ،
على نحو محموم، جنّدت الجنود وعساكر الشرطة
وأعدت الخيول للإغارة على المدينة.
تم استهداف كل شيء
لم يتمكن أحد من الهرب
والآن ، كل شيء مغطى ببياض شاحب
الوجوه ، الأفواه ، حتى الأبواب والنوافذ جميعها
جميعها ملثمة.

أحكم الحجر إغلاق المدن
ساد الرعب على كل سهل وهضبة
من نهر اليانغتسي إلى أقصى نهاية الكرة الأرضية
عبر المحيطات الأربعة
من موسم إلى آخر

في النهار يهبط الثلج رقيقًا ..متقطعًا
وفي الليل ، صلبآ ككتلة فولاذ
يمكنني سماع صرير الفروع ،
وصوت تحطم الإفريز
وهدير الانهيارات الثلجية من بعيد
آه أيها الجان الأبيض الأنيق ، إلى أين رحلت؟
صاحيآ عند منتصف الليل، تعد الغنم،
صامتة هي النجوم والأيام
وضوء القمر المقدس المسالم
يلقي بشعاعه على الجدران البيضاء والشراشف
برحمة وفضيلة لا حدود لهما

والناس في محنتهم التي لا تنام
يكافحون من أجل الصلاة،
تواقين إلى تحقيق أمنيتهم في القريب العاجل
“يصيح الديك أعلى عند الفجر….”*

*جيانغ تشنغ: لقب لمدينة ووهان الصينية.

*”يصيح الديك أعلى عند الفجر….”: تم اقتباس هذه الجملة من قصيدة بعنوان “To the Wine” كتبها ليهي ، وهو شاعر من سلاسة تانغ الصينية الحاكمة ، وأراد أن يقول إنه عندما يأتي الفجر ، ينتهي الليل وتتجلى كل الحقيقة. منذ بداية ظهور فيروس كورونا في ووهان ، انتشر ليهاجم العالم بأسره ، وكان الناس حريصين على معرفة حقيقة من أين أتى لتجنب حدوثه مرة أخرى في المستقبل).

 

سيرة ذاتية

:(淑 文) سو تشو

شاعرة وفنانة صينية نيوزيلندية ومنظمة للتبادلات الثقافية الدولية.

عملت الشاعرة كمقدمة برامج تلفزيونية في الصين، وتعيش حاليآ في أوكلاند.

وهي مديرة جمعية الشعر والفنون النيوزيلندية، والمديرة الفخرية لمركز الثقافة والفنون الأمريكي الصيني

ورئيسة فرع نيوزيلندا لتحالف هونغ كونغ للشعر الشبابي، وهي عضو في جمعية الشعر الصينية في نيوزيلندا والولايات المتحدة والصين، تعمل لصالح أكثر من 20 مجلة ونادي شعر صيني كمستشارة ومحررة.

تنشر أعمالها منذ عام 1995، نشرت ثلاثة كتب كسلسلة تعليم للأطفال ولها كتابان شعريان (ثنائيي اللغة، تحت الطبع)

نشرت لوحاتها وقصائدها وأعمالها المترجمة في مختلف المجلات والصحف، كما ترجمت بعض قصائدها إلى العديد من اللغات.

الترجمة للعربية: شروق حمود

عن Khalid Dêrik

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

x

‎قد يُعجبك أيضاً

Gabrielle Alioth طبيعة وجزر: غابرييل أليوت في أيام سولوتورن الأدبية 48 لعام 2026

طبيعة وجزر: غابرييل أليوت في أيام سولوتورن الأدبية 48 لعام 2026

طبيعة وجزر: غابرييل أليوت في أيام سولوتورن الأدبية 48 لعام 2026 سولوتورن ...

Gabrielle Alioth طبيعة وجزر: غابرييل أليوت في أيام سولوتورن الأدبية 48 لعام 2026

Natur und Inseln: Gabrielle Alioth bei den Solothurner Literaturtagen 2026

  Natur und Inseln: Gabrielle Alioth bei den Solothurner Literaturtagen 2026 ​Solothurn ...

الكتابة عن الرعب غير المسمى: ندوة نادي القلم الدولي في أيام سولوتورن الأدبية 48

تقرير عن ندوة الرعب غير المعروف من د. إشراقة مصطفى ولورين سوث برعاية نادي القلم في أيام سولتورن الأدبية 48

Über das unbenannte Grauen schreiben: Der PEN-Talk bei den Solothurner Literaturtagen 48

Solothurner Literaturtagen Über das unbenannte Grauen schreiben: Der PEN-Talk bei den Solothurner ...

Solothurn 2026: Ein Gipfeltreffen der Literatur

Solothurn 2026: Ein Gipfeltreffen der Literatur

Solothurn 2026: Ein Gipfeltreffen der Literatur ​Von: Khalid Dêrik ​Vom 15. bis ...

Solothurn 2026: Ein Gipfeltreffen der Literatur

سولوتورن 2026: ملتقى الكلمة والإبداع

سولوتورن 2026: ملتقى الكلمة والإبداع خاص – واحة الفكر: ضمن مواكبتنا لأبرز ...

مُنَمْنَمَاتُ تَاءِ تَأْنِيثٍ / ريما حمزة

مُنَمْنَمَاتُ تَاءِ تَأْنِيثٍ / ريما حمزة

أنا الأُنثى، التي لا تنتظر، بل تُضيء." نصوص أدبية تُبحر في ظلال السكون ورعشة البوح، حيث تتجلى بلاغة البخور وتتوهج الأحلام في "مُنَمْنَمَاتُ تَاء تَأْنِيث". رحلة شعرية تعيد للفصول جرأتها وللغة سحرها الخاص.

من ذاكرة الطفولة إلى درب الصحافة… حكاية جذوري البدرخانية/ لامار أركندي

    من ذاكرة الطفولة إلى درب الصحافة… حكاية جذوري البدرخانية لامار ...

Nour Al Abdullah Zürich Texte ohne Grenzen

Nour Al Abdullah im Kulturmarkt: „Ich will spüren, dass ich noch träume„

Bericht: Khalid Dêrik Am 1. April 2026 fand im Kulturmarkt in Zürich ...

لَا وَدَاعَ أَخِير / عِصْمَتُ شَاهِينِ الدُّوسَكِي

  هَلِ الْقَلْبُ وَالرُّوحُ وَالنُّهَى تَتَذَكَّرُ الْجُرُوحَ يَنْبِضُ الْقَلْبُ شَوْقًا بَيْنَ بَدَايَةٍ ...

إحياء القارئ الكامن: رؤى تطبيقية من واقع القراءة في السياق المدرسي

فراس حج محمد| فلسطين منذ مدة طويلة لم أقرأ كتاباً بهذه الكيفية ...

من سيعيد ترتيبك! / د. ريم النقري

حين تعيد ترتيبهم فلتدرك ذاتك الحقيقيّة باستدارة غرّاء ذاتك التي كنت تدلف ...

gamdom
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
gamdom
gamdom
gamdom giriş
Gamdom
en iyi casino
en iyi canlı bahis
türkçe bahis siteleri