أخبار عاجلة
الرئيسية / واحة الفكر Mêrga raman / ترجمة / “أعلى المسار” بقلم: زهرة الطاهري/ الترجمة الفرنسية: Bougandoura khemissi

“أعلى المسار” بقلم: زهرة الطاهري/ الترجمة الفرنسية: Bougandoura khemissi

“أعلى المسار” بقلم: زهرة الطاهري

الترجمة الفرنسية: Bougandoura khemissi

ـــــــــــــــــــــ

ترجمها إلى الفرنسية

Bougandoura Khemissi

 

“أعلى المسار”

 

أصغي إلي

هذا الوطن يهترئ بالقوة

والحراس

وهذا الشعب مصيره كالحلوى

في الأكياس

يعاني الكلُ من فقر الحلم

يعاني الذل ٌ من فقر الكرامة

يعاني الأملُ من فقر الدم

يعاني الجلُ من نقص في الشهامة

وعامة المسؤولين مثل القناطر

إن وقعتْ يكون الشعب هو الخاسر

أصغي إلي

فاليوم تتضح الرؤيا

إن معظمنا منتهٍ

تحت الأحذية

كعقبة السجائر

 

أصغي إلي

فالنار في يد السلطة

لا في يد بروميثيوس

والفأر تصالح مع القطة

ويرقصان أحيدوس

على أكل الحلوى

وأكل الرؤوس

ونحن نسرق بافتخار

الأمواتَ وهم يموتون

والأحياءَ وهم يحاولون

والجرحىَ وهم ينزفون

بين أنقاضِ الظلم

وأنقاض القطار

أصغي إلي

إننا ميتون

إننا نموت

إننا سنموت

هذه حقيقتنا اليومية

وهذا هو أسفل الحصار

 

أصغي إلي فاليوم

أتكلم بحرية

وأتكلم بلا حماس

فالحماس هو الذي رأيته

في أكياسهم الممتلئة

أصغي إلي

فأنا اليوم كهذه البلاد

والوسائل

والأجهزة

والوجوه مهترئة

أصغي إلي

فأنا اليوم

أشعر بأني حقيقية

كهذا الغبار

أصغي إلي

إنهم أكلوا

إنهم يأكلون

إنهم سيأكلون

هذه شرعيتهم

وهذه أفكارهم المرجعية

وهذا هو أعلى المسار

 

زهرة الطاهري

 

Top Track

 

Écoute-moi

Cette nation est souillée par la force

Et des gardes

Ce peuple est destiné à servir de dessert

Dans les sacs

Tous souffrent d’anémie de rêve

Souffrir de la pauvreté, c’est la dignité

Souffrant d’espoir de l’anémie

Le tout manque de galanterie

Et des responsables publics tels quintaux

Si cela se produit, les gens seront les perdants

Écoute-moi

Aujourd’hui, la vision est claire

La plupart d’entre nous ont fini

Sous les chaussures

Comme des bouts de cigarette

 

Écoute-moi

Le feu est entre les mains du pouvoir

Pas entre les mains de Prométhée

La souris réconciliée avec le chat

Et l’Ahidus danse

Manger un gâteau

Et mange des têtes

Nous volons fièrement

Les morts meurent

Et les vivants qu’ils essaient

Les blessés saignent

Parmi les ruines de l’injustice

Et les ruines du train

Écoute-moi

Nous sommes morts

Nous mourons

Nous mourrons

C’est notre réalité quotidienne

C’est le fond du siège

 

Écoutez aujourd’hui

Parler librement

Je parle sans enthousiasme

C’est l’enthousiasme que j’ai vu

Dans leurs sacs pleins

Écoute-moi

Je suis aujourd’hui comme ce pays

Et signifie

Et des moyens

Les visages sont usés

Écoute-moi

Je suis aujourd’hui

Je me sens réel

Comme cette poussière

Écoute-moi

Ils ont mangé

Ils mangent

Ils vont manger

C’est leur légitimité

Ce sont leurs idées de référence

C’est le chemin le plus élevé

Poete: Zahra tahiri

Traduction:Bougandoura khemissi

 

 

عن Khalid Dêrik

x

‎قد يُعجبك أيضاً

Gabrielle Alioth طبيعة وجزر: غابرييل أليوت في أيام سولوتورن الأدبية 48 لعام 2026

طبيعة وجزر: غابرييل أليوت في أيام سولوتورن الأدبية 48 لعام 2026

طبيعة وجزر: غابرييل أليوت في أيام سولوتورن الأدبية 48 لعام 2026 سولوتورن ...

Gabrielle Alioth طبيعة وجزر: غابرييل أليوت في أيام سولوتورن الأدبية 48 لعام 2026

Natur und Inseln: Gabrielle Alioth bei den Solothurner Literaturtagen 2026

  Natur und Inseln: Gabrielle Alioth bei den Solothurner Literaturtagen 2026 ​Solothurn ...

الكتابة عن الرعب غير المسمى: ندوة نادي القلم الدولي في أيام سولوتورن الأدبية 48

تقرير عن ندوة الرعب غير المعروف من د. إشراقة مصطفى ولورين سوث برعاية نادي القلم في أيام سولتورن الأدبية 48

Über das unbenannte Grauen schreiben: Der PEN-Talk bei den Solothurner Literaturtagen 48

Solothurner Literaturtagen Über das unbenannte Grauen schreiben: Der PEN-Talk bei den Solothurner ...

Solothurn 2026: Ein Gipfeltreffen der Literatur

Solothurn 2026: Ein Gipfeltreffen der Literatur

Solothurn 2026: Ein Gipfeltreffen der Literatur ​Von: Khalid Dêrik ​Vom 15. bis ...

Solothurn 2026: Ein Gipfeltreffen der Literatur

سولوتورن 2026: ملتقى الكلمة والإبداع

سولوتورن 2026: ملتقى الكلمة والإبداع خاص – واحة الفكر: ضمن مواكبتنا لأبرز ...

مُنَمْنَمَاتُ تَاءِ تَأْنِيثٍ / ريما حمزة

مُنَمْنَمَاتُ تَاءِ تَأْنِيثٍ / ريما حمزة

أنا الأُنثى، التي لا تنتظر، بل تُضيء." نصوص أدبية تُبحر في ظلال السكون ورعشة البوح، حيث تتجلى بلاغة البخور وتتوهج الأحلام في "مُنَمْنَمَاتُ تَاء تَأْنِيث". رحلة شعرية تعيد للفصول جرأتها وللغة سحرها الخاص.

من ذاكرة الطفولة إلى درب الصحافة… حكاية جذوري البدرخانية/ لامار أركندي

    من ذاكرة الطفولة إلى درب الصحافة… حكاية جذوري البدرخانية لامار ...

Nour Al Abdullah Zürich Texte ohne Grenzen

Nour Al Abdullah im Kulturmarkt: „Ich will spüren, dass ich noch träume„

Bericht: Khalid Dêrik Am 1. April 2026 fand im Kulturmarkt in Zürich ...

لَا وَدَاعَ أَخِير / عِصْمَتُ شَاهِينِ الدُّوسَكِي

  هَلِ الْقَلْبُ وَالرُّوحُ وَالنُّهَى تَتَذَكَّرُ الْجُرُوحَ يَنْبِضُ الْقَلْبُ شَوْقًا بَيْنَ بَدَايَةٍ ...

إحياء القارئ الكامن: رؤى تطبيقية من واقع القراءة في السياق المدرسي

فراس حج محمد| فلسطين منذ مدة طويلة لم أقرأ كتاباً بهذه الكيفية ...

من سيعيد ترتيبك! / د. ريم النقري

حين تعيد ترتيبهم فلتدرك ذاتك الحقيقيّة باستدارة غرّاء ذاتك التي كنت تدلف ...

gamdom
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
deneme bonusu veren siteler
gamdom
gamdom
gamdom giriş
Gamdom
en iyi casino
en iyi canlı bahis
türkçe bahis siteleri
casino siteleri