الرئيسية / ترجمة / “من دونك” قصيدة للشاعر الألماني هيرمان هيسه/ ترجمة: سالم الياس مدالو

“من دونك” قصيدة للشاعر الألماني هيرمان هيسه/ ترجمة: سالم الياس مدالو

 “من دونك” قصيدة للشاعر الألماني

هيرمان هيسه – 1877 – 1962 –

ترجمة: سالم الياس مدالو

ـــــــــــــــــــ

وسادتي في الليل

تحدق بي

خاوية كحجارة

القبر

فلم أكن اعرف أبدا

باأن الحياة ستكون هكذا

قاسية من دونك

وكم سيكون عدم النوم على شعرك

هكذا قاس

فأنا الآن أنام

في صمت البيت وحدي

ومن خلال ضوء المصباح المعتم

أمد يدي كي احتضنك

وبلطف اضغط على شفتي الحارتين باتجاهك

ومتخاذلا متخاذلا وضعيفا اقبل نفسي

وفجأة استفيق

ومن حولي برد الليل ينمو

والنجوم من خلال نافذتي تلتمع بوضوح

فأين هو شعرك الأشقر؟

وأين هو فمك العذب

فالآن أنا أتجرع

الألم في فرحتي

والسم في خمرتي

ولم لم أكن اعرف أبدا بأن الحياة

ستكون هكذا قاسية

من دونك

************

شاعر وروائي ورسام ألماني

حاصل على جائزة نوبل للآداب عام 1946

الترجمة عن الإنكليزية

عن Xalid Derik

x

‎قد يُعجبك أيضاً

القيم الاجتماعية في عشيق الليدي تشاترلي للكاتب دي اتش لورنس/ محمد عبد الكريم يوسف

في رواية دي إتش لورانس المثيرة للجدل، عشيق الليدي تشاترلي، يلعب موضوع ...

آهٍ إن قلت آها / بقلم: عصمت دوسكي

آه إن قلت آها لا أدري كيف أرى مداها ؟ غابت في ...

الكتابُ … / بقلم: أحمد بريري

  الكتابُ خيْرُ صحْبي فيهِ تلقَى المعْلوماتِ منْ علومٍ وقرِيضٍ وتاريخِ الموجوداتِ ...

أحلم بعيون ذكية / بقلم: سامح أدور سعدالله

أحلم بعيون ذكية أتغمض عيناي الغبية  ذكائي؟ تلك هي المعادلة التي تحتاج ...

قصيدة”سكارى بالكرة” للشاعر مصطفى معروفي/ بقلم: عبد الرحمن منصور

1ـ القصيدة: سكارى بالكرة شعر:مصطفى معروفي نظـلُّ بهـا علـى وهْــمٍ سـكـارى***و قد ...

الفصام / بقلم: عــبــدالناصر  عــلــيوي الــعــبيدي

  ———- الــصدقُ فــي الإنــسانِ خيرُ فضيلةٍ فــــعــلامَ تــكــذبُ أيــهــا الــكــذابُ – ...

أشياؤها الخمس / بقلم: فراس حج محمد

  [محاولة رثاءِ امرأةٍ ضاعت في جنون الحرب]   أشياؤها الخمسُ التي ...

الأخلاق في رواية عشيق السيدة تشاترلي للكاتب دي إتش لورانس / بقلم:محمد عبد الكريم يوسف

  أثارت رواية دي إتش لورانس “عشيق السيدة تشاتيرلي” الجدل والنقاش منذ ...

واحة الفكر Mêrga raman