الرئيسية / ترجمة

ترجمة

      الخشخاش .. / ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال  

قصائد هايكو     (  لا ...

أكمل القراءة »

رحل بيتر هيجز: الرجل الخجول الذي غير فهمنا للكون/بقلم جورجينا رانارد/ترجمة: محمد عبد الكريم يوسف

  اشتهر البروفيسور بيتر هيجز بهذا ...

أكمل القراءة »

أسمال الفزاعة البالية للشاعر بادماسيري جاياثيلاكا / ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

هايكو ( 1 ) أسمال الفزاعة ...

أكمل القراءة »

  الهايكو في سلوفينيا .. مقدمة و نماذج*/ ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

أنتج ثلاثة شعراء رواد من سلوفينيا ...

أكمل القراءة »

  “شجرة تستطعم العشب” للكاتبة آنا ماريا دومبورغ/ ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

  آنا ماريا دومبورغ .. شجرة ...

أكمل القراءة »

“جنى” لـ نعومي شهاب ناي / ترجمة محمد عبد الكريم يوسف

في السابعة من عمرها ، صنعت ...

أكمل القراءة »

    الرفراف , العقعق , الغاق / ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

قصائد هايكو   أولا / الرفراف ...

أكمل القراءة »

 الحسون , القطرس , الكركي / ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

قصائد هايكو     أولا : الحسون ...

أكمل القراءة »

قصائد هايكو من بلغاريا/ ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

1 – ليودميلا خريستوفا قصة شعر ...

أكمل القراءة »

“جدار الفصل العنصري”للشاعرة الأمريكية نعومي شهاب ناي/ ترجمة: محمد عبد الكريم يوسف   

            ...

أكمل القراءة »

 دوار الشمس .. قصائد هايكو / ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

  ( غدا , ستكبر زهرة ...

أكمل القراءة »

تحت ضوء القمر .. هايكو / ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

( ينعكس ضوء القمر على الجزء ...

أكمل القراءة »

دراسة للقلاع الأثرية الإسماعيلية في سورية/ ترجمة: محمد عبد الكريم يوسف

أعشاش النسور (2) بيتر ويللي القلاع ...

أكمل القراءة »

هل كنت متزوجة من غريب؟ بقلم: بيل بوردن/ ترجمة: محمد عبد الكريم يوسف

ظننت أنني أعرف زوجي منذ 20 ...

أكمل القراءة »

   المتسول…/ ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

قصائد هايكو ( قد قلت لما ...

أكمل القراءة »

إضمامة من الهايكو الكردي/ ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

1 – قوبادي جلي زادة جنينة ...

أكمل القراءة »

        قوبادي جلي زادة .. قصائد هايكو كردية/ ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( 1 )  ثور داخل حقيبة ...

أكمل القراءة »

باقة من الهايكو الكردي / ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

1 – قوبادي جلي زادة لا ...

أكمل القراءة »

نماذج من شعر الهايكو الكردي / ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

  1 – قوبادي جلي زادة ...

أكمل القراءة »

لماذا فشلت كوداك؟/ بقلم كمال منير / ترجمة: محمد عبد الكريم يوسف

  أغلق إعلان إفلاس كوداك في ...

أكمل القراءة »

تانكا من العالم الحاضر / ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

  (  التانكا هو شكل جذاب ...

أكمل القراءة »

القلاع الإسماعيلية في الجبال الساحلية السورية (1) /ترجمة: محمد عبد الكريم يوسف

  أعشاش النسور بيتر ويللي دراسة ...

أكمل القراءة »

الأسماك .. / ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

اليوم:   (  ثمة ألف تلة ...

أكمل القراءة »

هايكو معاصر من نيجيريا / ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

تعود البواكير الأولى للهايكو في نيجيريا ...

أكمل القراءة »

العصافير ../ ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

            ...

أكمل القراءة »

  هايكو شكسبير / ترجمة : سالم الياس مدالو

  امراة البيت تركض   كي ...

أكمل القراءة »

شرف العدالة للشاعر الفرنسي بول إيلوار / ترجمة بتصرف: إيناس ثابت

إهداء إلى معلمي الحبيب إبراهيم يوسف ...

أكمل القراءة »

الطائرة الورقية/ ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

قصائد هايكو     (  تحلق ...

أكمل القراءة »

ثلج… للكاتبة نعومي شهاب ناي/ ترجمة: محمد عبد الكريم يوسف

ثلج… للكاتبة نعومي شهاب ناي كاتبة ...

أكمل القراءة »

    اليراع… / ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

  اليراع… قصائد هايكو ترجمة: بنيامين ...

أكمل القراءة »
واحة الفكر Mêrga raman